CÔNG VIỆC ĐẢM NHẬN

Dịch thuật & Công chứng

Xét về góc cạnh đơn giản, khi nói đến dịch thuật, ý tưởng của mọi người là “một sự thay đổi duy nhất về ngôn ngữ” là chuyển đổi từ nguyên bản đã dùng để biểu đạt những ý nghĩa mà mình muốn biểu đạt sang một ngôn ngữ khác cho một nhiệm vụ trong xã hội. Dịch thuật chính là dùng một thứ tiếng khác để truyền đạt tất cả những cái gì đã được truyển đạt bằng thứ tiếng kia.

Mỗi người (mỗi đơn vị, công ty, …) có thể có tiêu chí, quy định riêng kể cả có bí quyết riêng để dịch cho đúng, hay theo khả năng của họ... Mỗi người có thể tự mình hiểu, đánh giá và xử lý một văn bản mà mình chọn nhưng tất cả những dịch thuật viên đều có điểm chung là khả năng ngoại ngữ, mà ở phạm vi nào đó chừng mực thì 2 kỹ năng Đọc – Viết là cơ bản cần có của một người dịch thuật. 

Theo một cách định nghĩa được nhiều người thừa nhận nhất, là cách định nghĩa của M. Fyodorov (1950): “Dịch thuật là chuyển đạt một văn bản từ một ngôn ngữ này (nguồn) sang một ngôn ngữ khác (đích) một cách trung thành trong chừng mực có thể, cả về nội dung lẫn về hình thức.” … như vậy, sự thay đổi dễ thấy nhất mà người dịch thực hiện là ngôn ngữ, là thứ tiếng mà nguyên bản đã dùng để biểu đạt những ý nghĩa muốn biểu đạt, và nhiệm vụ của người dịch là dùng một thứ tiếng khác để truyền đạt, dẫn giải lại những gì đã được truyển đạt bằng thứ tiếng kia.

Dưới đây là những yếu tố cơ bản nhất của một văn bản thông thường (mang tính dân dụng chẳng hạn) giúp các bạn có thể hiểu nhiều hơn cho công việc phiên dịch mà chúng tôi đảm nhận:

1. Thể loại của bản dịch:
Một văn bản bắt buộc phải thuộc một thể loại nhất định, và đây là điều mà người dịch phải truyền đạt trước tiên. 

2. Chuyển thể bản dịch:
Một khiếm khuyết của việc chuyển thể là rất khó tránh khỏi tình trạng mất mát sự nguyên thủy, gốc gác của câu từ và tình trạng so với bản gốc/nguyên tác, tuy nhiên đây lại cũng là điều làm thú vị bản dịch trong một xã hội toàn cấu hóa hiện nay.

3. Phóng tác bản dịch:
Được tạm xem là người “bà con” gần gũi với Chuyển thể bản dịch, công việc phóng tác là việc của người dịch, cảm nhận sự cần thiết sửa đổi nguyên tác trong bản dịch ít hay nhiều để cho bản dịch suôn sẽ, dễ hiểu hơn, thích hợp hơn cho một đối tương nhất định. 
Thường thì trong các loại giấy tờ văn bản liên quan đến Luật (Di trú, Lao động, .. ) chúng tôi thường kiểm tra rất kỹ nguyên tắc “phóng tác” này, vì nó đò hỏi sự chính xác, nghiêm túc mà bất cứ một sai sót nào cũng mang lại những kết quả thất bại của hồ sơ khách hàng. 

Qua các nội dung của những công việc dịch thuật, có thể quý vị có cái nhìn rõ hơn về công việc dịch thuật để quý khách, nhất là các bậc Phụ huynh kể cả các bạn học sinh đang làm các giấy tờ dịch thuật cho việc du học của mình tại Công ty TNHH Du học Liên Châu. 

Công việc dịch thuật mang lại một hiệu quả cao là một quá trình gồm nhiều công đoạn riêng biệt, đó là một cách trình bày có tính ước định nhưng chính xác, cụ thể hoá chi tiết của bản dịch từ Sơ yếu lý lịch, Chứng minh thư, đến Đơn bảo trợ tài chính, Giấy cam kết … và cũng có rất nhiều loại hồ sơ giấy tờ khó xác định tên gọi. 

Những công đoạn đòi hỏi khả năng của việc dịch thuật tại Công ty TNHH Du học Liên Châu:

1.  Phân tích nguyên bản, giấy tờ gốc trong ngôn ngữ nguồn (Source Language) để “hiểu” thật rõ giấy tờ hồ sơ đó là loại gì.

2.  Khả năng “chuyển” các ngôn từ hoá của nguyên bản sang tiếng Việt và ngược lại.

3.  Sự phân tích đặc trưng trong nội dung và hình thức của nguyên bản, nhất là khả năng phân tích từ ngữ của Việt Nam (một trong số ít ngôn ngữ phong phú, giàu văn hóa nhất trên thế giới).

4.  Khả năng tái tạo ngôn ngữ (Anh/Việt) từ ngôn ngữ gốc để có được một văn bản dịch tương đối gần nhất với nguyên bản.

Công việc của chúng tôi nói đơn giản nhất để dễ hiểu là chúng tôi tìm hiểu nghĩa, ý mà “tác giả” trong văn bản gốc đề cập, muốn trình bày, sang một “phiên bản ngôn ngữ khác (Anh/Việt) một cách minh xác. 

Chúng tôi, những dịch thuật viên lâu năm và kinh nghiệm tại Công ty TNHH Du học Liên Châu luôn xác định và hiểu rõ rằng một bản dịch tốt là một quá trình làm việc công phu đòi hỏi một thời gian nghiêm chỉnh. Vì vậy, những nội dung ý nghĩa chứa trong nguyên bản giấy tờ gốc của khách hàng, chúng tôi không bao giờ truyền đạt bằng ngôn từ/câu chữ mà các người có trách nhiệm tại nơi nhận hồ sơ (Sứ Quán, Di Trú, Công An, …) phải than phiền, phàn nàn hay không chấp nhận các bản dịch. 

Để đạt được uy tín cao trong nghề dịch thuật, đặc biệt trong lĩnh vực Di Trú, Du học, Du lịch và Định cư tại Mỹ, Canada, Úc, New Zealand, … chúng tôi - người dịch phải luôn trau dồi học hỏi vì các yếu tố:

1.  Nghiêm chỉnh và chính xác.

2.  Khả năng hiểu nghĩa từ vựng.

3.  Khả năng hội thoại, trao đổi với khách hàng.

Với chuyên môn cao (tất cả nhân viên chúng tôi đều có bằng Cử nhân) tất cả văn kiện giấy tờ của công ty hiện nay đều cần những thông tin Trường lớp, Tài chính được cập nhật kịp thời bằng ngôn ngữ chính là Anh văn. Những thông tin về lĩnh vực Du học, Định cư này luôn hết sức đa dạng, phong phú từ những bản báo cáo của Sứ quán, Di trú, đến khóa học thường niên của các trường, bên cạnh là những thông tin về lĩnh vực Giáo dục, Kinh tế, đầu tư giáo dục, và thậm chí cả các trang web tin tức Giáo dục, Di trú, Luật Visa cập nhật/thay đổi chẳng hạn.

Những loại tài liệu này khi dịch thuật đều đặt ra yêu cầu là phải phù hợp với những chuẩn mực quốc tế, và qua 20 năm, dưới sự dẫn dắt của Giám đốc Công ty, một cựu giáo viên Chuyên Anh/Pháp ngữ là Cô Nguyễn Thị Hồng Liên, một cộng sự là cựu du học sinh tại Úc, Canada là anh Nguyễn Hữu Triết thì nhu cầu tìm kiếm một đối tác tin cậy có thể cung cấp được dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp chất lượng cao về lĩnh vực này đã không còn là một khó khăn cho khách hàng của chúng tôi trong suốt nhiều năm qua.  

Dịch thuật là một mảng dịch vụ đem lại thế mạnh của Công ty TNHH Du Học Liên Châu, một sự chuyên nghiệp mà khách hàng của chúng tôi về lĩnh vực này ngoài các vị Phụ huynh làm hồ sơ du học các nước cho con em minh, còn có nhiều Kiều bào Việt Nam tại Mỹ, Canada, Úc, .. trong nhiều năm đã tin tưởng và hài lòng khi sử dụng dịch vụ Dịch thuật của chúng tôi. 

Nếu quý khách muốn có một bản dịch chất lượng cao về lĩnh vực Văn hóa Giáo dục và Du lịch, Du học, Định cư: hãy đặt niềm tin vào chúng tôi. Dịch thuật chuyên nghiệp tại Du học Liên Châu cam kết chất lượng từ sự chuyên nghiệp, là sự lựa tốt nhất của quý khách trên thị trường dịch thuật hiện nay tại Việt Nam.